К тексту "Поэмы без героя"


"«Вихрь Саломеиной пляски»- по легенде, Иоканаан попал в заточение к царю Ироду, который боится и слушается его. Дочь царицы влюблена в Иоканаана, просит его о поцелуе. Он отвергает ее. Тогда Саломея танцует для Ирода и требует за свой танец голову Иоканаана. Царь отказывается, так как Иоканаан - пророк, предрекший ему: «Моя смерть будет твоей смертью».

А Мандельштам побывал в 1908 году в Париже на концерте, где исполнялся «Танец Саломеи». За дирижерским пультом стоял сам Штраус. Мандельштам был потрясен и написал стихотворение о Саломее. В 10-е годы образ зловещей плясуньи связывался со сценическим ореолом Тамары Карсавиной. Красавина танцевала в балете-трагедии "Саломея" Ф.Шмитта по мотивам пьесы д'Юмьера, в хореографии Б.Романова и художественном оформлении С.Судейкина. Впервые - 12 июня 1913 г. в парижском театре Елисейских Полей в "Русских сезонах" (1907-1913) Дягилева. Вариант своего исполнения "саломеиной пляски" представила и другая темпераментная танцовщица - Ида Рубинштейн.

В сборнике, выпущенном в честь Красавиной к вечеру в «Бродячей собаке», Кузмин записал:

Вы - Коломбина, Саломея,
Вы каждый раз уже не та.

А Михаил Лозинский в том же сборнике написал:

О, пляши для меня, Саломея,
О, пляши для меня - я устал, -
Все редеющим облаком вея
Сумасшедших твоих покрывал!

Саломею танцевала и Вечеслова, которая также отражается в зеркалах Поэмы. У Ахматовой есть стихотворение «Надпись на портрете» с посвящением Вечесловой, датированное 1946 годом:

Дымное исчадье полнолунья,
Белый мрамор в сумраке аллей,
Роковая девочка, плясунья,
Лучшая из всех камей.
От таких и погибали люди,
За такой Чингиз послал посла,
И такая на кровавом блюде
Голову Крестителя несла.

Алла Деметьева "Ахматовские зеркала"


Кроме того А.Таиров в Камерном театре поставил пьесу "Саломея" с Алисой Коонен в главной роли. Пьеса получила широкий резонанс и обсуждалась художественной критикой. В основе постановки - мотив трагического избранничества Саломеи, охваченной страстью к узнику Ирода Иоканаану, отвергающему её любовь, и религиозный стоицизм Иоканаана, с христианским смирением принимающего смерть.


См. также пьесу Оскара Уайлда "Саломея" (пер. В. Чухно):

Ирод. Не торопись вставать с места, супруга моя, моя царица, - ты этим ничего не добьёшься. Я не уйду отсюда, пока она не станцует. Танцуй, Саломея, танцуй для меня.

Иродиада. Не танцуй, дочь моя.

Саломея. Я готова, тетрарх.

(Саломея танцует танец семи покрывал).

Ирод. А, как это было замечательно, как чудесно! Вот видишь, она всё же танцевала для меня, твоя дочь. Подойди ко мне, Саломея, подойди, чтобы я мог вознаградить тебя. Да! Я щедро плачу танцовщицам. А тебя я вознагражу просто-таки по-царски. Я дам тебе всё, чего только твоя душа пожелает. Говори, чего тебе хочется больше всего?

Саломея (опускаясь на колени). Я хочу, чтобы мне немедля принесли на серебряном блюде...

Ирод (смеясь). На серебряном блюде? Ну да, конечно, на серебряном блюде. Она очаровательна, не правда ли? Что же ты хочешь получить на серебряном блюде, о дорогая и несравненная Саломея, прекраснее которой нет никого в Иудеи? Что именно тебе должны пренести на серебряном блюде? Скажи мне. И что б это ни было, тебе это тотчас же принесут. Все мои сокровища в твоём распоряжении. Итак, ты хочешь, чтобы тебе принесли на серебряном блюде - что именно, Саломея?

Саломея (поднимаясь с коленей). Голову Иоканаана.

Текст произведения в переводе К. Бальмонта



Первоисточник - Евангелее от Матфея, Глава 14:

В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее. И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка. Во время же [празднования] дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду, посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит. Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя. И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей, и послал отсечь Иоанну голову в темнице. И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей. Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу. И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.


См. в Евангелие




Саломея приносит голову Иоанна Крестителя своей матери Иродиане. В.И.Суриков, 1872


photo



photo


photo


Луини. Саломея с головой св. Иоанна Крестителя. Из собрания Лувра.




В позднем творчестве Ахматовой этот мотив отражается в "Прологе" ("Энума Элиш. Пролог, или сон во сне"):

Сколько раз менялись мы ролями,
Нас с тобой и гибель не спасла,
То меня держал ты в черной яме,
То я голову твою несла.


Кроме того, Ахматова могла иметь в виду Саломею Андронникову-Гальперн.

photo

"Она спросила меня о Саломее Гальперн, урожденной Андронниковой, с которой была знакома еще в Санкт-Петербурге перед Первой мировой войной. Эта знаменитая красавица, блиставшая в светском обществе остроумием и привлекательностью, находилась в дружеских отношениях со многими художниками и поэтами того времени. Я услышал от Ахматовой, (собственно, я это уже знал) что Мандельштам, влюбленный в Саломею, посвятил ей одно из лучших своих стихотворений. Я был близко знаком с Саломеей Николаевной и ее мужем Александром Яковлевичем Гальперном и рассказал о каких-то фактах их жизни, их окружении и взглядах. <........> Только имея представление обо всем этом, можно понять "Поэму без героя": последовательность картин и символов, игру масок, заключительный бал-маскарад, мотивы из "Дон Жуана" и "Комедии дель арте". Ахматова вновь заговорила о Саломее Андронниковой (Гальперн), ее красоте, обаянии, незаурядном уме, о вечерах в кабаре "Бродячая собака", о представлениях в театре "Кривое зеркало"..." (Исайя Берлин. Встречи с русскими писателями в 1945 и 1956 годах)



У Мандельштама есть стихотворение, посвященное Саломее Андронниковой, которое Ахматова очень ценила.



Соломинка

1


Когда, соломинка, не спишь в огромной спальне
И ждешь, бессонная, чтоб, важен и высок,
Спокойной тяжестью, - что может быть печальней, -
На веки чуткие спустился потолок,


Соломка звонкая, соломинка сухая,
Всю смерть ты выпила и сделалась нежней,
Сломалась милая соломка неживая,
Не Саломея, нет, соломинка скорей !


В часы бессонницы предметы тяжелее,
Как будто меньше их - такая тишина !
Мерцают в зеркале подушки, чуть белея,
И в круглом омуте кровать отражена.


Нет, не соломинка в торжественном атласе,
В огромной комнате над черною Невой,
Двенадцать месяцев поют о смертном часе,
Струится в воздухе лед бледно-голубой.


Декабрь торжественный струит свое дыханье,
Как будто в комнате тяжелая Нева.
Нет, не соломинка - Лигейя, умиранье, -
Я научился вам, блаженные слова.

2

Я научился вам, блаженные слова:
Ленор, Соломинка, Лигейя, Серафита.
В огромной комнате тяжелая Нева,
И голубая кровь струится из гранита.


Декабрь торжественный сияет над Невой.
Двенадцать месяцев поют о смертном часе.
Нет, не соломинка в торжественном атласе
Вкушает медленный томительный покой.


В моей крови живет декабрьская Лигейя,
Чья в саркофаге спит блаженная любовь.
А та, соломинка - быть может, Саломея,
Убита жалостью и не вернется вновь!

1916

Сайт управляется системой uCoz